Hayley教口语,“心照不宣”用英语怎么说!
a nod's as good as a wink
said to mean that it is not necessary to explain something further, because you understand what someone has already told you indirectly
没有需要进一步解释一些工作,由于你懂得了别人已经间接奉告你的工作

(图片来源网络,侵删)
不消言明,心照不宣
这个短语的早期情势是a nod is as good as a wink to a blind horse。因为blind这个词的存在,有人说,其较长情势的原始寄义是相反的,即无论一小我给出什么样的暗示,无论是颔首照样眨眼,有些人都无法懂得。这部门在19世纪被从这个短语中删除,这也转变了这个短语的意思。
例句:
No need to tell me what you were up to last night — a nod's as good as a wink.
没需要奉告我你昨晚在忙什么,懂的都懂。