首页生活资讯正文

母语非英语的作者善用学术翻译服务的技巧

2024-10-08 次浏览

母语非英语或以英语为第二语言的研讨职员假如没有光阴用英语写作,或无法掌握英语语法及其细微含意的分离,翻译服务会是很年夜的赞助,作者可以用本身认识的语言写文章,应用翻译服务把论文转为英文,母语非英语的研讨职员要是想颁发论文在期刊上,可以选择翻译加编校的套装服务,作者可以要求服务商把文章翻译后,参照目的期刊的划定进行语言润饰和格局排版,同时确保文稿相符颁发程度。


1. 提供专著名词/专用术语清单

母语非英语的作者善用学术翻译服务的技巧
(图片来源网络,侵删)

专著名词有时刻可以直接翻译,然则翻译可能会跟着翻译职员还有原文清楚度分歧而有差异,有时刻差别或许很小,像是 expenditure incurred on drugs 跟 drug expenditure,但也有可能像 measurement of corneal refractive power 跟 keratometry 这般差别极年夜,要保证专著名词的翻译合乎心意或者跟专业术语同等,我们建议作者向传译员提供相关清单,列出原文的专用术语和以及适宜的翻译,翻译职员就能依据这些指导翻译专著名词。然则,当翻译职员或者编纂感到作者提出的翻译不适宜或禁绝确时,他会提供更适宜的翻译,作者可以郑重斟酌这些建议。

2. 提供文档时,使用适宜的格局

文件类型会影响翻译所需光阴,微软Word 档是最便利翻译的,翻译职员可以直接在原文的文档和格局中翻译,不必要另外制造雷同的繁杂插图/表格,削减差错。假如使用 PDF 格局,翻译职员在翻译是必要使用另一个格局,最常用的是微软Word,如许不止翻译光阴更长,要移转内容的进程中,漏译的机遇也会更年夜。再者,插图和图像很难以其他格局复制,翻译职员要插入备注,阐明某些笔墨该怎样翻译,翻译周期会因而变长。

3. 提供明白的阐明和参考文件

假如原文有些部门不消翻译,或者要用另一种方式翻译,最好能事先见告,好比 PowerPoint 档案中可能有演讲者的条记,纷歧定要翻译; 或者有些在英语中没故意思的句子必要翻译,遇到这种环境,见告翻译职员需不必要对比英文内容坚持同等性。这些是对翻译职员的合理要求,不外请注意翻译职员可能必要更多光阴能力完成稿件。

4. 预留缓冲光阴进行反省

任何的翻译都是重复进程,是要颠末多轮的校对能力到达满足的后果,学术翻译服务的一个长处是节俭用英语写作的光阴,但作者要注意预留光阴反省翻译后的内容,还有让传译员再复查翻译论文,请斟酌以下几点:

在投稿前的前几个月光阴使用翻译服务,并关照翻译服务提供商你的预计投稿日期。花些光阴细心地反省翻好的文章,在感到写得不够好的和必要改动的处所加上标签,使用微软 Word 的批注功效作为卷标,可以省下两边许多光阴。假如对全篇论文的程度有狐疑,不消焦急,向翻译职员反映,阐明为何必要反复反省全文;要是对文章某些部门有狐疑,可以要求翻译职员复查哪些部门,把各类要求清楚地奉告翻译职员。

PS:必要Sci润饰、翻译、降重、等服务的先生可以私信小编。

翻译职员光阴
杂文分享,金钱是流动的财富 上海教育软件发展有限公司中标3208000元上海市初、高中学生综合素质评价信息管理系统业务运营支持服务项目
相关内容